第十课:生词


Hoy hemos iniciado el último tema que nos corresponde al primer curso, la lección 10. Como siempre hemos analizado las nuevas palabras. En esta lección también se encuentran muchas palabras que ya conocemos. Es interesante el conjunto de palabras suplementarias que tiene una gran mayoría de palabras relacionadas con la ropa (GMG: esto me recuerda que tengo que adquirir un vocabulario básico de cosas comunes de todos los días: cuerpo, casa, habitación, …)

palabras

(1) 衣服yī​fu​ – clothes / CL: 件, 套

El primer carácter no lo hemos visto nunca. Tiene también significado de ropa como sustantivo y de ponerse, vestir, llevar puesto. Se escribe: diǎn, héng, piě shù tǐ, piě nà.

El segundo carácter ya lo hemos visto en 务员. Pero en este caso su pronunciación es diferente (i.e. tono neutro) y su significado también está relacionado con la ropa (!) El carácter tiene dos partes. La parte izquierda es el carácter de luna (月子旁): piě héng zhé gōu, héng héng. La parte derecha se escribe: heng zhé gōu, shù, héng piě nà.

Hemos hecho unos cuantos ejemplos con esta palabra, que da mucho juego. El primer ejemplo ¿De quién es esta ropa? ha dado que hablar. Hay dos formas de decirlo. Una requiere el uso de un clasificador que no conocemos:

这 + Clasificador + 衣服是谁的?

Esto evidentemente no nos sirve. La segunda forma tiene una estructura que ya hemos visto en otra lección con la palabra 房间. Además según nos dijo la profesora Jing, esta forma se usa preferentemente en el chino de todos los días:

这是谁的衣服?

Se puede ver que 谁的 sustituye la parte que se ignora en la pregunta, que sería el nombre de una persona o un pronombre.

NOTA: la profesora Jing nos aclaró que el clasificador se usa en dos situaciones. La primera cuando se antepone el número a un nombre (i.e número + clasificador + nombre) La segunda es con pronombres demostrativos 这,那,。。。 que se anteponen antes de un nombre (i.e. pronombre + clasificador + nombre)

Otros interesantes ejemplos que hemos visto:

  • 你的衣服真漂亮。
  • 你的衣服多少钱?
  • 我有很多漂亮衣服。

(2) zāng​dirty / filthy

La profesora Jing nos recordó la pronunciación de principio de curso haciéndonos pronunciar la palabra correctamente y variantes con otras consonantes z, zh, ch, c.

El carácter tiene dos partes. La parte izquierda la acabamos de ver, son los trazos de luna: piě héng zhé gōu, héng héng. La parte derecha tiene los trazos de tierra (i.e )​: diǎn héng piě, héng shù héng (largo).

Hicimos unas frases de ejemplo:

  • 我的衣服脏Mi ropa está sucia. (GMG: al ser un adjetivo no necesita verbo)
  • 这些是我的脏衣服。Esta es mi ropa sucia.

NOTA: En el segundo ejemplo, que propuse yo, dije: “这是我的脏衣服。“, pero la profesora Jing me dijo que estaba mal, porque en chino tiene sentido plural y por lo tanto hay que utilizar el plural de , que no hemos visto en clase y que es 这些.

Para el siguiente ejemplo la profesora Jing nos recordó la frase (que yo no recordaba) para decir “no te preocupes”: 放心吧 (GMG: yo en MDBG he encontrado otras expresiones) La palabra clave es , como verbo “poner, colocar

¡No dejes la ropa sucia aquí!
脏衣服别放这儿!

NOTA: si se intenta poner con el orden de palabras semejante a la frase en español se tendría que usar un clasificador …

La respuesta al ejemplo anterior podría ser: 放哪儿?

Una palabra extra que le pregunté a la profesora Jing, para no dejar incompleta mi vocabulario fue “limpio/a“: 干净gān​jìng​ – clean / neat. El primer carácter ya lo habíamos visto con cuarto tono. Con el primer tono significa “seco“.

(3) to wash / to bathe / to develop (photo)

El carácter es curioso. La parte izquierda, que es la raíz, son los trazos de “tres gotas de agua”: diǎn diǎn tǐ. La parte derecha son los trazos de “primero” i.e el primer carácter de 先生: piě héng shù héng, piě shù wān gōu.

Para el primer ejemplo que se puso tuvimos que recordar dos palabras extra (i.e. no pertenecientes al vocabulario de ninguna lección del libro) que hemos visto en clase: shǒu​ – hand y -​ to hold / to seize / to catch / to apprehend / to take.

Primero te lavas las manos, luego coges/comes la manzana.
先洗手再拿苹果

NOTA: esta expresión según la profesora Jing es muy común de madres diciendo a hijos con diferentes objetos de comer … Hubo alguna discusión sobre si la acción previa de intentar coger la manzana con las manos sucias no se producía. La cuestión es que no sabemos decir “luego” en chino (GMG: creo que la profesora Jing mencionó 便biàn …)​

Otro par de ejemplos muy útiles:

Voy a lavar las manzanas.
我要洗苹果。

NOTA: Aquí se emplea para expresar la intención de hacer una acción inmediata (i.e going to)

¿Qué lavas? Lavo mi ropa sucia.
你洗什么?我洗我的脏衣服。

(4) 洗衣机xǐ​yī​jī​washer / washing machine / CL: 臺|台

La estructura de la palabra es muy curiosa. El primer carácter le acabamos de ver. El segundo carácter es el primer carácter de la primera palabra que hemos visto, i.e ropa y el tercer carácter es el que significa “máquina“.

Este tercer carácter tiene dos partes. La parte izquierda son los trazos de madera: héng shù piě nà (pequeño). La parte derecha son los trazos de cuánto: piě héng zhé wān gōu.

De los caracteres que hemos visto surgió otro electrodoméstico no muy común en España, como es la secadora: 干衣机.

También con el tercer carácter y el carácter de mano se forma otro aparato de uso muy común en la actualidad: 手机, i.e teléfono móvil. Sin embargo, según la profesora Jing, para decir llamar por teléfono no se emplea esa palabra y se usa 给。。。打电话.

No se nos ocurrieron muchos ejemplos con lavadora. Algún ejemplo que se me ocurrió a mi no podíamos ponerlo por que era muy complicado, i.e “pon la ropa en la lavadora” (GMG: por lo visto necesita ser frase pasiva y no hemos dado nada de eso) Sin embargo otra frase sí:

La lavadora está rota/no funciona.
洗衣机坏了

huài​ – bad / spoiled / broken / to break down, es lo contrario de . El ejemplo anterior se puede emplear con cualquier máquina o aparato.

(5) shuō​ – to speak / to say

El carácter tiene dos partes. La parte izquierda, que es la raíz, es muy familiar ya para nosotros: diǎn héng zhé tǐ. La parte derecha se escribe: diǎn piě, shù héng zhé héng, piě, shù wān gōu.

Ejemplos:

  • 你说什么?¿Qué dices? (GMG: por ejemplo, cuando no has entendido algo)
  • 我说西班牙语,汉语和英语。
  • 我们不说话No nos hablamos.

En el tercer ejemplo se vé que no puede ir solo cuando hace de verbo transitivo y tiene que ir acompañado de (i.e es un caso idéntico a 学习 y 吃饭)

NOTA: Según la profesora Jing, hablar con alguien, i.e charlar, tiene otro verbo que es liáo​ – to chat / to depend upon (literary) / temporarily / just / slightly

Finalmente una frase muy práctica que he encontrado en un ejemplo d MDBG:

说话不要拐弯抹角 (traducción)

  • 不要don’t! / must not
  • 拐弯抹角 lit. (of road) winding and turning (idiom); to speak in a roundabout way / to equivocate / to beat about the bush

(6) suìclassifier for years (of age) / year / year (of crop harvests)

En clase lo traducimos como “año“. La particularidad es que se usa como clasificador o unidad de edad. Para el periodo de tiempo se usa nián​ – year / CL: 個|个

El carácter tiene dos partes. La parte de arriba se escribe: shù shù zhé shù (GMG: es como una especie de tridente) La parte de abajo se escribe: piě héng piě diǎn. Esta parte de abajo es como la parte de arriba y de abajo de .

Este carácter nos sirve para preguntar la edad de las personas. Para esto hay dos frases que usan dos palabras que ya hemos visto: 多少 y , para cuánto/a(s). También vimos que la primera no necesitaba clasificador, mientras que la segunda sí. Estas son las dos frases para ¿qué edad tiene(s)?/¿cuántos años tiene(s)?:

  • 你多大
  • 你几岁

La respuesta es 我+número+岁。

Si la edad es muy avanzada también se puede emplear entre el pronombre y el número.

Por lo visto la segunda forma se usa máspara preguntar la edad de niños pequeños.

NOTA: vimos otro ejemplo de + clasificador/unidad: 你去几天?¿cuántos días vas?

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s