第九课:生词, profesiones


Hoy hemos comenzado una nueva lección del libro de texto, la lección 9. Hemos repasado el nuevo vocabulario que aparece en el diálogo/texto de la lección y las palabras suplementarias que consiste en nombres de profesiones. La profesora Jing nos ha dado además algunas palabras extras relacionadas.

生词

Estas son las palabras señaladas de la lección 9. Las que he remarcado en rojo son realmente las palabras nuevas que no habíamos visto antes.

漂亮 谢谢
名字 护士

El carácter que corresponde a la conjunción “y” ya le había visto yo antes en los enunciados de ejercicios y los textos de gramática del libro de texto. Creo que a lo mejor salió en clase también. Según la profesora Jing, el uso de la conjunción se restringe a palabras pero no a las oraciones, en las que en su lugar se emplea la coma.

El carácter tiene dos partes. La parte izquierda se escribe: piě héng shù piě diǎn. La parte derecha son los trazos de “boca” (kǒu​): shù héng zhé héng.

Hay que tener cuidado con el tono en que se pronuncia el carácter. Ya hemos visto otro carácter que tiene primer tono, i.e y significa “beber“, i.e .

Ejemplos:

  • Juan Eduardo 是朋友。
  • 我(的)爸爸(我的)伯伯是医生。

NOTA: también hicimos un ejemplo con : 我们是西班牙人。

El siguiente carácter que podemos calificar como “nuevo” tiene mucho juego. Se trata de (zuò) que significa hacer, pero hacer cosas concretas, reales. La profesora Jing nos puso ejemplos: hacer .. pan, comida, deporte, una silla (trabajo manual), …

El carácter tiene un trazo complejo. Se compone de tres partes. La parte izquierda es piě shù (raíz de persona) La parte del centro es héng shù, shù héng zhé héng. La parte derecha es piě héng, piě nà.

Ejemplo: (otra manera de preguntar por la profesión)

你做什么工作?

NOTA: Ya hemos visto la manera 你的工作是什么? y la respuesta 我是 + profesión (hoy hemos vito unas cuantas)

La profesora Jing nos dio tres caracteres que se usan en chino con el sentido de “hacer” pero con diferentes matices.

Los dos primeros tienen un pinyin que es idéntico en tono. Además existe otro verbo que también hemos visto en clase que tiene el mismo pinyin: (zuò) sentarse. Del primero, que es el “hacer abstracto” no vamos a tratar y lo vamos a seguir considerando como parte de la palabra “trabajo/trabajar” que vimos en la lección anterior: 工作.

El tercer carácter es coloquial y se usa en la expresión 你干什么?. Su escritura es sencilla: héng héng shù. (GMG: el segundo héng más grande)

补充生词

Aprendemos cómo se dicen ciertas profesiones. Esas palabras aparecen en la lección 9:

  • 老师 – profesor/maestro (GMG: formal)
  • 教师 – profesor
  • 工程师 – ingeniero (GMG: genérico o referido a ingeniero civil; para el resto de los ingenieros hay que añadir una palabra extra)
  • 律师 – abogado

Para la última palabra tenemos dos palabras extras relacionadas: 法律fǎlǜley y 法院fǎyuànjuzgado. También hemos hecho unos ejemplos. La profesora Jing nos encargó hacer una frase con cada una de las palabras de la lista. A mi solamente se me ocurrieron tres frases:

  • 我的律师我说。
  • 我是工程师
  • 我的中文老师很好。

A un compañero de clase de le ocurrió una muy buena:

(你)给你的律师打电话。

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s