第八课:课文


Me pongo a escribir y analizar el texto/diálogo de la lección 8 del libro de texto. En el Hanzi he señalado en rojo las nuevas palabras (las que realmente son nuevas para nosotros) y he escrito también el pinyin. No he escrito las palabras suplementarias que son los nombres de familiares junto con un par de palabras relacionadas con el vocabulario docente (i.e. profesor/catedrático y facultad/departamento) que vimos ayer.

课文

你爸爸在哪儿工作?

李芳: 这是你爸爸、妈妈吗?

玛利亚:对,这是我爸爸,这是我吗吗。

李芳:你爸爸在哪儿工作

玛利亚:她在医院工作,他是医生

李芳:你妈妈呢?

玛利亚:她不工作。

李芳:她是谁?

玛利亚:他是我姐姐

生词

NOTA: la lección considera palabras nuevas, palabras que ya hemos visto en anteriores lecciones. Sin embargo, desde la lección 6, la novedad es que incluye el Hanzi además del pinyin.

爸爸 哪儿 工作 妈妈
医院 医生 姐姐

专名

李芳Lǐ Fāng

玛利亚MǎlìyàMaria

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s