第五课: 课文1的语汇 (I)


Como ya es tradicional cuando empezamos un nuevo tema, hemos comenzado por repasar el nuevo vocabulario que introduce la lección cinco del libro de texto con su pinyin y su hanzi.

{1} [xiǎng] to think / to believe / to suppose / to wish / to want / to miss (sinogram)

El carácter tiene tres partes. En la parte superior izquierda se tiene los trazos de madera, árbol [] : héng shù piě diǎn. En la parte superior derecha se tiene los trazos de un carácter que tiene el mismo pinyin, i.e [], que significa ojo, : shù héng zhé héng héng héng. La tercera parte, en la parte inferior, está la raíz, que son unos trazos bien conocidos que corresponden al corazón, i.e. xīn, : diǎn shù wān gōu diǎn diǎn.

El significado del carácter es bastante amplio. En español se puede traducir como querer pero se debe añadir que en este caso que es más bien con el sentido de desear o pensar en hacer sin que necesariamente la decisión esté tomado. La profesora Jing lo puso en contraposición con otro carácter que hemos visto y que también hemos traducido por querer, i.e. [yào] (GMG: traducción de chinese tools es (v.) to want / to be going to / to must) en el que el querer se refleja en una decisión tomada (i.e. “nosotros queremos ir a china” en donde ya tenemos los billetes de avión en la mano)

En cuanto a los otros significados, también se puede usar como “Me parece que …“/”Creo que …” o “Me gustaría (hacer algo)“. En este último caso el verbo debe ir necesariamente acompañado de un verbo de acción, p.e 我想喝一瓶酒。 [wǒ xiǎng hē yī píng jiǔ.] (me gustaría beber una botella de cerveza.)

NOTA: yo creo que he escuchado y visto esa palabra en un vídeo de pocoyo con el significado de “no creo”, no es cierto, i.e 不想。.

Ejemplos:

  • What do wou think? (*)
  • nǐ xiǎng shén me?
  • 你想什么?

(*) (GMG: me pregunto, dada la variedad de significados del carácter si también puede significar: what do you want? o what do you wish?; lo primero se dice con , i.e. 你要点儿什么? como hemos visto en el diálogo de la lección 4; por otra parte está claro who do you miss? no es, porque 什么 es what y entonces se tiene que usar , i.e. 你想谁?)

  • What are you thinking?
  • nǐ zài xiǎng shén me?
  • 你在想什么?
  • I think Gerardo is Spanish.
  • wǒ xiǎng Hè lā rduō shì xībānyá rén.
  • 我想赫拉尔多是西班牙人。
  • I miss you. / I miss you badly.
  • wǒ xiǎng nǐ./ wǒ hěn xiǎng nǐ.
  • 我想你。 / 我很想你。

La profesora Jing también nos pidió que hiciéramos nosotros un par de frases con /. Yo las hice muy sencillas (además usé un verbo que no íbamos a dar hasta después!)

  • wǒ xiǎng chī (yī ge) píng guǒ. (我想吃(一个)苹果。) (GMG: creo que hay que poner para que la frase sea correcta pero yo no dije y Jing no me corrigió)
  • wǒ yào qù běi jīng. (我要去北京。)

{2} [] to go / to leave / to remove

La escritura del carácter es sencilla: héng shù; héng shù zhé diǎn.

El verbo no tiene el sentido de irse sino el de ir a un sitio concreto, que necesariamente debe ir a continuación del verbo.

Ejemplos de clase:

  • 你去哪儿? [nǐ qù nǎr?] (Where do you go?)
  • 我去银行旁边的咖啡官儿。 [wǒ qù yín háng páng biān de kāfēiguǎnr.] (I want {to} go {to the} cafeteria {which is} by the bank.)
  • 明天我想去大学的咖啡官儿喝(一杯)咖啡。 [míngtiān wǒ xiǎng qù dàxué de kāfēiguǎnr hē (yī bēi) kāfēi.] (Tomorrow I want to go to the cafeteria to have a cup of tea.) (GMG: en chino se ponen las acciones según el orden logico en la línea temporal; aquí (1) ir y (2) beber; además la cuestión temporal se pone normalmente delante, excepto para periodos de tiempo que tiene sus reglas que veremos en su día)

Otros ejemplos: En chinese tools he encontrado lo siguiente:

1明天23美国4

1. 我 – wǒ – I / me / myself
2. 明天 – míng tiān – tomorrow
3. 去 – qù – to go / to leave / to remove
4. 美国 – měi guó – America / American / United States of America / USA

下午12345,你6就7不用8910

1. 下午 – xià wǔ – afternoon
2. 我 – wǒ – I / me / myself
3. 去 – qù – to go / to leave / to remove
4. 你 – nǐ – you
5. 家 – jiā – -ist / -er / -ian / home / family / a person engaged in a certain art or profession
6. 你 – nǐ – you
7. 就 – jiù – at once / then / right away / only / (emphasis) / to approach / to move towards / to undertake
8. 不用 – bù yòng – need not
9. 来 – lái – to come
10. 了 – le (modal particle intensifying preceding clause) / (completed action marker)

NOTA: hay muchos más!

{3} 星期 [xīng qī] week

La palabra tiene dos caracteres. El primero se escribe: shù héng zhé héng héng; (raíz: rì zi páng) piě héng héng shù héng. Por sí solo significa estrella (normalmente se dice repetido dos veces)

El segundo carácter tiene dos partes. La parte izquierda se escribe: héng shù shù héng héng héng diǎn diǎn. La parte derecha es el carácter de luna [yuè]: piě héng xhé gōu héng héng.

Esta es una palabra muy importante porque es la base para nombrar los días de la semana. Es tan sencillo como añadir el número del uno al seis a esa palabra para nombrar lunes a sábado. El domingo es diferente y tiene dos posibilidades:

  1. 星期一
  2. 星期二
  3. 星期三
  4. 星期四
  5. 星期五
  6. 星期六
  7. 星期天 / 星期日 (GMG: la segunda forma se vé mas a menudo escrita en calendarios)

En el caso del domingo se usa [tiān] (day/sky) o [] (sun)

NOTA: recordar los números: 零 一二三四五六七八九十

La profesora Jing nos introduce una nueva palabra extra: [yué] (month) En el caso de los meses se sigue la misma regla que con los días. Para nombrar Enero a Diciembre se usan los números de uno a doce. Pero esta vez se ponen ANTES de la palabra, i.e 一月十二月.

Con todo lo que sabemos ya podemos decir la fecha de nuestro cumpleaños, que es lo que nos pregunta Jing a cada uno. La frase que tenemos que decir es: “[fecha] es mi cumpleaños“. Para decir la fecha en chino se parte de la unidad más grande a la más pequeña, i.e. YY {año} MM DD / (GMG: año, i.e. [nián] no lo hemos dado!)

Cumpleaños se dice 生日 [shēng rì] birthday.

Mi frase es:

  • 二月十七号是我的生日。
  • yī yuè shí qī hào shì wǒ de shēng rì.
  • My birthday is February 17th.

{4} [yuǎn] far / distant / remote

El carácter está compuesto por la raíz zǒu zi páng (que se escribe al final según la regla dentro-fuera) y el carácter de la moneda china (que ya hemos visto anteriormente), i.e. .

La primera cosa que dice la profesora Jing me sorprende. Resulta que es un ADJETIVO (GMG: osea que su traducción sería más bien lejano, distante, remoto) al igual que otros caracteres que hemos visto ya: 好,忙,漂亮,大,中,小,香, …

Como todos los adjetivos se usa sin verbo y puede adoptar la forma ADJ + + ADJ como en el siguiente ejemplo:

  • 大学远吗?
  • 大学远不远?

Otros ejemplos que hemos visto en clase refuerzan este hecho:

  • 我的学校很远。 [wǒ de xué xiào hěn yuǎn.] (Mi colegio está muy lejos)
  • 大学的咖啡官儿不远。 [dà xué de kāfēiguǎnr bù yuǎn.] (La cafetería de la universidad no está lejos.)

{5} 比较 [bǐ jiào] (compare / contrast / fairly / comparatively / relatively / quite / rather)

El primer carácter tiene dos partes. La parte derecha se escribe: shù tǐ piě. La parte derecha se escribe: shù wān gōu piě.

El segundo carácter también tiene dos partes. La parte derecha es la raíz y se escribe: héng piě zhé shù tǐ. La parte derecha es la parte fonética y se escribe: diǎn héng piě diǎn piě nà.

NOTA: la misma parte fonética se puede ver en otros dos caracteres que hemos visto: [xiào], [jiǎo].

La traducción en el libro es bastante pero la profesora Jing no estaba de acuerdo con esa definición y cree que es más correcto un poco como en un poco raro. La profesora Jing pintó en la pizarra una línea con dos marcas en los extremos con números 0 (derecho) y 10 (izquierdo) En la graduación del adjetivo el extremo derecho sería p.e 不忙, en el extremo derecho sería p.e 很忙 y en un punto 5-6 se situaría 比较忙.

ejercicios

Al final de la clase ya estábamos todos muy cansados pero a pesar de ello hicimos unos cuantos ejemplos:

Mañana, ¿a dónde quieres ir?
明天你想去哪人?

¿Te apetece ir a la cafetería el sábado?
星期六你想去咖啡馆人吗?

¿El jueves él va al colegio?
星期四他去学校吗?

El día 17 de mayo vamos a España.
五月十七日 我们去西班牙。

NOTA: la pregunta de la última frase sería:

几月几号我们去西班牙?

(literalmente: qué mes qué día …)

en la que como es habitual se sustituye lo que no se sabe por el pronombre interrogativo, que en este caso es [] y se sustituye por para el día.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s