第三课: 课文 1,2


Hoy voy a dar un repaso a los diálogos (textos: 课文) del tema 3 de libro de texto que dejamos pendientes el martes. En clase vimos los dos textos del libro tras ver en las clases precedentes el vocabulario. Yo aporto aquí la transcripción a caracteres chinos y un resumen de las palabras que hemos visto.

palabras tema 3 (第三课的生词)

Estas son las palabras que aparecen en el libro de texto:

学校 北京 里边 餐厅
旁边 银行 电话 名片
哪儿 多少
号码 请问 咖啡馆
那儿 这儿      

Aparte del vocabulario de la lección 3 he aprendido más palabras de los ejemplos que he visto en clase y en chinese tools:

(dà)
(zhōng)
(xiǎo)
大学
(dà xué)
中学
(zhōng xué)
小学
(xiǎo xué)
(xué)
中国
(zhōng guó)
中间
(zhōng jiàn)
音乐
(yīn yuè)
很多
(hěn duō)
很少
(hěn shǎo)
(chī)
早餐
(zǎo cān)
晚餐
(wǎn cān)
午餐
(wǔ cān)
午饭
(wǔ fàn)
中饭
(zhōng fàn)
(shí)
(shū)
图书馆
(tú shū guǎn)
书架
(shū jià)
书包
(shū bāo)
词典
(cí diǎn)
报纸
(bào zhǐ)
儿子
(ér zi)
女儿
(nǚ ér)
(jiā)
取钱
(qǔ qián)
职员
(zhí yuán)

课文 1

NOTA: incluye la lista de palabras nuevas (subrayadas en el texto en pinyin), los nombres propios y la lista de números del 0 al 10.

nǐ zhù nǎr?

Mǎdīng: 你住哪儿?(nǐ zhù nǎr?)

Wáng Dàwěi: 我住北京大学九楼。 (Wǒ zhù Běijīng Dàxué jiǔ lóu.)

Mǎdīng: 你的房间是多少号? (nǐ de fángjiān shì duōshǎo hào?)

NOTA: en el libro de texto se pone duōshǎo como duōshao (i.e. con la segunda sílaba en tono ligero) Sin embargo la profesora Jing (y también en chinese tools) nos ha dicho que es tercer tono.

Wáng Dàwěi: 312号。 (Sān yāo èr hào.)

Mǎdīng: 电话号码呢? (Diànhuà hàomǎ ne?)

Wáng Dàwěi: 64981075,这是我的名片。 (Liù sì jiǔ bā yāo líng qī wǔ, zhè shì wǒ de míngpiàn.)

Mǎdīng: 谢谢!(xiè xie!)

课文 2

NOTA: incluye la lista de nuevas palabras (subrayadas en el texto en pinyin)

xuéxiào lǐbián yǒu cāntīng ma?

A: 请问,学校里边有餐厅吗? (Qǐngwèn, xuéxiào lǐbiān yǒu cāntīng ma?)

B: 有,在那儿。 (Yǒu, zài nàr.)

NOTA: Una respuesta con el uso del verbo yǒu sin sujeto, es una respuesta afirmativa que se puede traducir como “sí (lo hay)”. Parece que esta estructura sintáctica se usa con más verbos. En concreto con shì. Además se puede ver el uso de zài para indicar la situación de un objeto o lugar sin necesidad de especificar el sujeto que está implícito en la pregunta.

A: 有没有咖啡官? (yǒu méi yǒu kāfēiguǎn?)

NOTA: Aquí podemos ver dos cuestiones gramaticales importantes. La primera es que méi se usa de forma exclusiva para negar el verbo yǒu, independientemente de que sea presente, pasado o futuro. La segunda es que yǒu méi yǒu se usa para marcar la frase como una preguna de forma idéntica a como se hace con shì bù shì.

B: 有,在餐厅旁边。 (yǒu, zài cāntīng pángbiān.)

A: 有银行吗? (Yǒu yínháng ma?)

B: 没有。 (Méi yǒu.)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s