第三课: última clase del año


En la última clase del año de chino en la UC hemos tenido una buena ración de vocabulario chino, las últimas palabras del tema 3 del libro de texto, que han dado bastante juego. la profesora Jing tenía previsto hacernos un pequeño examen del vocabulario del tema 1 (una repetición del que hicimos de emparejar palabras, caracteres y significados) pero al final no lo hicimos. También hicimos dos los diálogos del tema 3. (GMG: Esto lo dejo para un post posterior en el que también pondré el audio)

vocabulario

[1] 学校xué xiàoschool

En el libro de texto tene una traducción de: universidad, escuela, colegio.

El primer carácter xué significa estudiar, aprender como verbo transitivo (por lo visto existe otra palabra, que la profesora Jing no nos dijo que es un verbo intransitivo) Esto significa que una frase que lo incluya debe contener de forma obligatoria { sujeto + xué + objeto } El objeto tiene que ser una cosa que se pueda estudiar o aprender. No vale pone un lugar, p.e Yo estudio en la Universidad de Cantabria.

Ejemplo: 她学汉语。

tiene una raíz héng piě wān gōu, héng. Se trata de zi. La parte de arriba del carácter es xué zi tóu compuesta por los trazos: diǎn, diǎn, piě; piě, héng gōu. En total tenemos siete trazos.

La profesora Jing nos puso varios ejemplos de palabras que contienen . Creo recordar que las vimos en la primera clase. La palabras combinan los caracteres:

  • big / huge / large / major / great / wide / deep / oldest / eldest { héng, piě, nà }
  • zhōngmiddle / center { shù, héng zhé, héng, shù }
  • xiǎo – ( adj. ) small / tiny / few / young { shù gōu, piě, diǎn }

con . Son las siguientes, que tienen relación con los niveles educativos:

  • 大学 – Universidad
  • 中学 – Secundaria
  • 小学 – Primaria

Hay otros ejemplo 中国zhōng guóChina / Chinese, que no “País Central”. Para decir en medio (i.e. que algo está en medio) se pone 中间zhōng jiànbetwixt / intermediate / mid / middle.

NOTA: No tengo anotado en los apuntes nada más que los caracteres de las segunda palabra, sin ningún significado. He perdido el contexto y no recuerdo por qué se puso.

El segundo carácter, , tiene dos partes. La parte izquierda es la raíz: héng, shù, piě, diǎn. Ya la habíamos visto antes: mù zi páng. Está también en lóu. La parte derecha es: diǎn, héng; piě, diǎn, piě, nà. La parte de abajo es otro viejo conocido: fù zi tóu.

El significado de está muy relacionado con “escuela” y hay muchas palabras que los contienen relacionadas con la cuestión escolar.

[2] 北京běi jīngBeijing (capital of People’s Republic of China)

El nombre de la capital china tiene dos caracteres. El primer carácter, běi, significa “norte”. El segundo carácter, según nos dijo la profesora Jing tenía antiguamente el sentido de “capital”.

El primer carácter tiene dos partes. La parte izquierda se escribe: diǎn, tǐ, shù. La parte derecha se escribe: shù wān gōu, piě.

El segundo carácter se escribe: diǎn, héng; shù, héng zhé, héng; shù tǐ, diǎn, piě.

En cuanto a su uso, se puso el ejemplo de cómo de puede nombrar a la Universidad de Pekín. Aquí hay dos consideraciones que hacer. En primer lugar, si el nombre de la universidad es el de la ciudad, se dice: běi jīng dà xué. Otra cuestión es que nos refiramos a una o todas las universidades que tienen su sede en la capital china. Entonces se dice: běi jīng de dà xué.

Por ejemplo la frase:

  • běi jīng de dà xué hěn hǎo.
  • 北京的大学很好。
  • Las universidades de Pekín son muy buenas.

[3] yǒu( v. ) to have / there is / there are / to exist / to be

Este es uno de los verbos más interesantes y particulares. Para empezar el verbo se niega con méi independientemente de si es presente o pasado o futuro. La profesora Jing nos dijo que este verbo es el único que tiene esa particularidad. El resto utilizan una partícula determinada de negación en función del estado temporal que se pretenda reflejar, i.e. pasado, presente o futuro. En el caso de yǒu, se utilizan marcadores temporales.

Ejemplos (que hemos visto en clase):

  • 我有很多书。
  • wǒ yǒu hěn duō shū.
  • Yo tengo muchos libros.
  • 你有电话吗?
  • nǐ yǒu diǎn huà ma?
  • 你有没有电话?
  • nǐ yǒu méi yǒu diǎn huà?
  • Tienes (tú) teléfono?

[4] 里边lǐ biān( n. ) inside

El primer carácter, , se escribe: shù, héng zhé, héng, héng; shù, héng, héng. El segundo carácter tiene dos partes, uno dentro y la raíz fuera. Primero se escribe “dentro”: héng zhé gōu/tǐ (?); piě. Luego se escribe “fuera”: diǎn, héng zhé zhé zhé/piě nà (?) La raíz la hemos visto antes como zǒu zi páng y da la idea de “caminar”.

Se puede utilizar también sólo con el primer carácter (lo he visto en ejemplos de chinese tools) El modo de empleo es especificar el sitio y luego poner la palabra. La traducción del a expresión es “en (dentro de) el sitio“.

Ejemplo:

  • 我在学校里(边)。
  • wǒ zài xué xiào lǐ (biān).
  • Estoy en (dentro del edificio de) la universidad.

NOTA: en este caso se emplea xué xiào y no dà xué por que nos referimos al lugar, al sitio, al edificio y no a la institución de enseñanza.

[5] 餐厅cān tīngdining-hall

El primer carácter tiene un montón de trazos. El más complicado de los que hemos visto. Tiene tres partes: arriba, medio y abajo. La parte de arriba tiene dos partes: derecha e izquierda. La parte arriba derecha se escribe: shù, héng; diǎn, héng piě, diǎn. La parte arriba izquierda se escribe: héng piě, nà. La parte de enmedio se escribe: piě, nà. La parte de abajo se escribe: diǎn, héng zhé, héng, héng, shù tǐ, piě, nà.

Las partes media y de abajo es shí zi páng, que significa comida. también significa comida. De hecho se pueden hacer un montón de combinaciones interesantes con ese carácter:

  • 中餐zhōng cānChinese meat / Chinese food
  • 西餐xī cānWestern-style food (GMG: la profesora Jing nos dijo que en china este término se refiere a la comida que se toma con cubiertos)
  • 早餐zǎo cānbreakfast (zǎoearly / morning)
  • 大餐dà cān(n.) dinner
  • 晚餐wǎn cānevening meal / dinner (wǎnevening / night / late)
  • 午餐wǔ cānlunch / luncheon (11 a.m.-1 p.m. / 7th earthly branch / noon)

NOTA: he visto en chinese tools que existe otro carácter con significado de comida: fànfood / cuisine / cooked rice / meal. De hecho, existen dos palabras 中饭zhōng fàn y 午饭wǔ fàn, que también significan lunch. Vienen unos ejemplos guapísimos:

  • 他没吃中饭。(他中午没吃东西。)
  • (tā méi chī zhōng fàn.) {(tā zhōng wǔ méi chī dōng xi.)}
  • Él no comío/He didn’t have lunch. (Él a mediodía no comío nada./He didn’t eat a thing at noon.)

1. 他 = tā = he / him
2. 没 = méi = (negative prefix for verbs) / have not / not
3. 吃 = chī = eat / eradicate / destroy / receive
4. 中饭 = zhōng fàn 0 lunch, luncheon

1. 他 = tā = he / him
2. 中午 = zhōng wǔ = noon / midday
3. 没 = méi = (negative prefix for verbs) / have not / not
4. 吃 = chī = eat / eradicate / destroy / receive
5. 东西 = dōng xi = thing / person

  • 我正在吃中饭。
  • (wǒ zhèng zài chī zhōng fàn.)
  • Estoy comiendo./I’m having luch.

1. 我 = wǒ = I / me / myself
2. 正在 = zhèng zài = in the process of (doing something or happening) / while (doing)
3. 吃 = chī = eat / eradicate / destroy / receive
4. 中饭 = zhōng fàn = lunch, luncheon

[6] 旁边páng biānlateral / side

El primer carácter incluye al carácter de cuadrado (fāng) que el aporta el sonido fonético (que no el tono) Se escribe: diǎn, héng, diǎn, piě; shù héng zhé (?); diǎn, héng, piě, héng zhé gōu.

El segundo carácter tiene dentro y fuera. Primero se escribe la parte de dentro: piě, héng zhé gōu. Luego la parte de fuera, que además es la raíz, (se simplifica mucho el carácter en formato electrónico), que se escribe: diǎn, héng zhé zhé piě, nà. (GMG: es la misma raíz de zhè y se llama zǒu zi páng)

En clase lo traducimos por “al lado de”. Se pone detrás del lugar/sitio. Por ejemplo:

  • 大学旁边。
  • dà xué páng biān.
  • Al lado de la universidad.
  • 大学旁边有什么?
  • dà xué páng biān yǒu shén me?
  • ¿Qué hay al lado de la universidad?

NOTA: se puede poner también: ¿Qué hay dentro de la universidad?dà xué lǐ biān yǒu shén me?大学里边有什么?

[7] 银行yín háng bank

El primer carácter, , significa plata(metal)/plateado (color) Tiene dos partes. La parte izquierda se escribe: piě, héng; héng, héng, shù tǐ. La parte derecha es un viejo conocido y se escribe: héng zhé, héng, héng, shù tǐ, piě, nà.

El segundo carácter, , tiene dos partes. La parte izquierda se escribe: piě, piě, shù. La parte derecha se escribe: héng, héng, shù gōu.

No vimos ejemplos de esta palabra en clase (a parte de donde aparece en el diálogo del tema 3) En chinese tools vienen algunos ejemplos:

  • 下午我要去银行取钱。
  • (xià wǔ wǒ yào qù yín háng qǔ qián.)
  • This afternoon I want to go to the bank to get (some) money.

1. 下午 = xià wǔ = afternoon
2. 我 = wǒ = I / me / myself
3. 要 = yào = to want / to be going to / to must
4. 去 = qù = to go / to leave / to remove
5. 银行 = yín háng = bank
6. 取 = qǔ = to take / to get / to choose / to fetch
7. 钱 = qián = (surname) / coin / money

  • 我弟弟是银行的职员。
  • (wǒ dì di shì yín háng de zhí yuán.)
  • My (younger) brother is a bank’s clerk.

1. 我 = wǒ = I / me / myself
2. 弟弟 = dì di = younger brother
3. 是 = shì = to be (is, are, am) / yes
4. 银行 = yín háng = bank
5. 的 = de (possessive particle) / of
6. 职员 = zhí yuán = office worker / staff member

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s