第二课: últimas palabras


Hoy como es de costumbre hemos comenzado con un ejercicio de consonantes y tonos en el que he cometido bastantes errores de tono. Luego la profesora Jing nos ha dado el conjunto de palabras que se pueden formar con las consonantes j, q, x para que las memoricemos y evitemos cometer errores de consonante (GMG: la profesora Jing dice que no es bueno aprenderse estas cosas de memoria y que es mejor distinguir los sonidos) Finalmente hemos dado los pinyin y caracteres chinos de las palabras del segundo diálogo del tema 2.

ejercicio

1. _p_éng_y_ǒu
2. _l_ào_x# mal # { _l_ǎo_sh_ī } (GMG: confusión x/sh)
3. x_ué_x_í (GMG: para evitar la tentación de poner sh hay que fijarse en la pronunciación, que es üe)
4. _h_ān_y_ǔ # MAL # { _h_àn_y_ǔ } (GMG: fallo de tono primero/cuarto!)
5. _zh_ōng_w_ěn # MAL # { _zh_ōng_w_én } (GMG: fallo tercero y segundo tono)
6. _g_ǔ_b_a
7. _m_ěi_g_uó
8. _y_īng_g_uó
9. _m_ò_x_ī_g_e
10. _r_ì_b_én # MAL # { _r_ì_b_ěn } (GMG: tengo un problema con los tonos!)
11. _r_ì_y_ǔ
12. _ch_én_sh_ù_y# MAL # { _ch_én_sh_ù_j_ù } (GMG: fallo j/y)
13. _f_ān_y_ì
14. _àn_y_ào # MAL # { _àn_zh_ào } (GMG: fallo y/zh)
15. _x_ué_sh_ēng

Como algunos siempre cometemos los mismos errores con j/q/x la profesora Jing nos ha señalado todas las combinaciones posibles de vocales con esas consonantes.

xi xüe xie
xiu xin xün xing
xian xiao xiang  
xüan xiong    

La misma tabla vale para j y q (!) La profesora Jing cree que es mejor distinguir los sonidos que aprenderse de memoria listas como la de la tabla anterior.

NOTA: necesito sabser con precisión cómo se pronuncian! En anexo del curso online con audio de chino en chinese tools, i.e Anexe : Table of Pinyin Pronunciation, está una tabla con guías de pronunciación referidas al inglés y enlaces a ejemplos de audio (!)

vocabulario y ejemplos

[1] 房间 (fáng jiān) – room

Ejemplos:

  • Esta es mi habitación.
  • Zhè shì wǒ de fángjiān.
  • 这 是 我 的 房间。
  • Esa es su habitación.
  • Nà shì tā de fángjiān.
  • 那 是 他 的 房间。
  • Esa es tu habitación?
  • Nà shì nǐ de fángjiān ma?/Nà shì bù shì nǐ de fángjiān?
  • 那 是 你 的 房间 吗?/那是不是你的房间?

[2] 漂亮 (piào liang) – pretty / beautiful

El adjetivo se usa únicamente para cosas, mujeres y niños pequeños. Nunca para hombres jóvenes o adultos (hay otra palabra)

La raíz de piào se llama sān diǎn shuǐ páng, literalmente tres gotas agua y suele aparecer en palabras relacionadas con el agua como mar (, hǎi), lago (, ) o río (, )

Ejemplos:

  • Tu habitación es bonita.
  • Nǐ de fángjiān piàoliang.
  • 你 的 房间 漂亮。
  • Mi habitación es muy bonita.
  • Wǒ de fángjiān hěn piàoliang.
  • 我 的 房间 很 漂亮。
  • Todas vuestras habitaciones son muy bonitas.
  • Nǐmen de fángjiān dōu hěn piàoliang.
  • 你们 的 房间 都 很 漂亮。
  • Tu habitación también es bonita.
  • Nǐ de fángjiān yě piàoliang.
  • 你 的 房间 也 漂亮。

Un ejemplo extra de chinese tools (de los ejemplos asociados a la palabra, el único que se puede entender)

  • Tu casa [es] (verdaderamente) muy bonita.
  • nǐ de fáng zi zhēn piào liang.
  • 你 的 房 子 真 漂亮。

NOTA GRAMATICAL:

房子 (fáng zi ) – house

NOTA: el uso de zhēn lo vemos en la siguientes líneas (!)

[3] (zhēn) – real / true / genuine

La profesora Jing nos dijo que se puede usar en frases con sentido de “muy” algo superior a hěn.

  • Tu cuarto es muy (verdaderamente/realmente) bonito.
  • Nǐ de fángjiān zhēn piàoliang.
  • 你 的 房间 真 漂亮。

También en expresiones de sorpresa como:

  • ¡Qué bien!
  • Zhēn hǎo!
  • 真好!
  • ¡Qué bonito!
  • Zhēn piàoliang!
  • 真漂亮!

Una expresión muy útil que expresa sorpresa ante un ofrecimiento:

  • A: (Yo) te invito.
  • Wǒ qǐng nǐ.
  • 我 请 你。
  • B: ¿De verdad?
  • Zhēn de ma?
  • 真 的 吗?
  • A: De verdad.
  • Zhēn de.
  • 真 的。

[4] (qǐng) – to ask / to invite / please (do sth) / to treat (to a meal, etc) / to request

Como se puede ver tiene dos significados principales, que son los que hemos visto en clase.

El primero es pedir con educación, i.e. por favor, que se haga algo. Este sentido de “por favor” en chino tiene unas condiciones. Solamente puede ir al principio de una frase. Nunca va solo (ni siquiera separado del resto de la frase con una coma!), va acompañado con un verbo (p.e. por favor sentar, i.e. con el significado: “toma asiento, por favor”; por favor preguntar, i.e. con el significado: “oye, por favor, una pregunta”)

El segundo es el verbo “invitar“. En este caso el verbo va acompañado siempre de un objeto directo, un pronombre personal. (GMG: hay otros verbos con ese significado que no requieren objeto directo concretos y que se usan para contextos concretos que la profesora Jing no nos ha explicado)

Ejemplos:

  • Yo te invito.
  • Wǒ qǐng nǐ.
  • 我 请 你。
  • Me invitas?
  • Nǐ qǐng wǒ ma?
  • 你 请 我 吗?

[5] (zuò) – to sit / to take a seat / to take (a bus, airplane etc.)

El sinograma tiene dos personas separadas por el símbolo de la tierra/barro. De hecho para escribirlo hay que trazar primero la persona (i.e rén) de la izquierda y luego la de la derecha. Seguidamente se traza el héng, luego el shù y se cierra con el héng grande.

El empleo de este verbo suele venir acompañado de un “por favor”, que acabamos de ver anteriormente:

  • Por favor, toma asiento.
  • Qǐng zuò.
  • 请坐。

[6] (yào) – ( v. ) to want / to be going to / to must

NOTA: en chinese tools se puede ver su uso como adjetivo: (adj. ) important / vital

Su carácter está formado por una parte de arriba que es igual que 西 () – west y una parte de abajo que es igual que () – woman.

Cuando va con un complemento objeto significa querer (obtener) una cosa. Por ejemplo:

  • (Yo) quiero el coche.
  • Wǒ yào chē.
  • 我要车。

Cuando va con otro verbo significa ir a hacer algo:

  • Voy a sentarme.
  • Wǒ yào zuò.
  • 我要坐。

NOTA: Este ejemplo me lo he inventado así que no sé si está bien.

He encontrado un ejemplo en chinese tools que utiliza varias palabras de las que hemos visto y dos nuevas:

  • 请问,你要找谁?
  • (qǐng wèn, nǐ yào zhǎo shuí?)
  • May I ask, who do you want to find? (GMG: o algo así!)

[7] 咖 啡 (kā fēi) – coffee

La profesora Jing puso dos ejemplos muy prácticos:

  • (Yo) quiero un café.
  • Wǒ yào kā fēi.
  • 我 要 咖啡。
  • Quieres (tú) un café?
  • Nǐ yào kā fēi ma?
  • 你 要 咖啡 吗?

En los ejemplos asociados a la palabra en chinese tools he encontrado uno muy útil:

  • 你 的 咖啡 要不要 放糖?
  • (nǐ de kā fēi yào bu yào fàng táng?)
  • ¿Quieres un terrón de azucar en tu café?

[8] (chá) – tea / tea plant

Se escribe [arriba] héng shù shù; [abajo] (persona) piě nà, héng shù tǐ, ¿piě diǎn?

La parte de arriba es la raíz: cǎo zi tóu, literalmente “yerba cabeza“.

Ejemplos:

  • A: nǐ yào kāfēi ma?
  • 你要咖啡吗?
  • B: bù yào, wǒ yào hē chá
  • 不要,我要喝茶。

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s