第二课: cómo hacer preguntas en chino


La clase de hoy ha estado muy llena de contenidos. Primero hemos hecho un ejercicio de tonos y consonantes en el que me he equivocado en una consonante y varios tonos (tengo que hacer los ejercicios que vienen grabados en el libro de texto para mejorar mi comprensión de los sonidos chinos) Luego hemos visto un montón de frases de ejemplo con “de”. Finalmente hemos aprendido las tres formas de hacer preguntas en chino.

ejercicio

1. _y_é_y_e
2. _j_iào_sh_òu
3. y_ī_y_uán
4. _y_ī_sh_ēng
5. _k_è_b_én # MAL # { _k_è_w_én }
6. _sh_ēng_z_i # MAL # { _sh_ēng_c_í }
7. _l_iàn_x_í
8. _y_ǔ_y_án
9. _l_ù_y_īn
10. _h_uí_d_ā # MAL # { _h_uí_d_á }
11. _b_èn_t_ǐ # MAL # { _w_èn_t_í } (GMG: segunda equivocación con consonante b/w!)
12. _m_íng_t_iān # MAL # { _m_íng_p_iàn }
13. _t_ú_p_iàn
14. _sh_ēng_m_ǔ
15. _t_ì_h_uàn

frases de ejemplo

La profesora Jing nos ha dado un montón de frases de ejemplo e incluso nosotros hemos hecho nuevas a frases a partir de las palabras que conocemos. Esto lo hemos hecho como un ejercicio. La profesora Jing nos decía la frase en Español y nosotros teníamos que decirla en chino.

* Ellos son Españoles
+ tāmen shì xībānyá rén

* ¿De qué país sois vosotros?
+ nǐmen shì nǎ guó rén?

* ¿Cómo se llama su padre?
+ tā de bába jiào shénme (míngzi)?

* ¿Cuál es el nombre de su padre?
+ tā (de) bába de míngzi shì shénme?

* ¿Quién se llama Javier?
+ shéi jiào Javier?

* La madre de Javier se llama Elena
+ Javier de māma jiào Elena

* El nombre de la madre de Javier es Elena
+ Javier (de) māma de míngzi shì Elena

* La madre de ellos también se llama Elena
+ tāmen de māma yě jiào Elena

* Mis padres son Españoles
+ wǒ bába māma dōu shì xībānyá rén

* ¿Quién es él/ella?
+ tā shì shéi?

* Ella también es Española
+ tā yě shì xībānyá rén

* ¿Cómo os llamáis?
+ tāmen jiào shénme (míngzi)?

cómo hacer preguntas

Hay tres formas de hacer preguntas en chino:

(1) con un pronombre interrogativo, i.e. ya hemos visto shéi/shuí, shénme, nǎ (GMG: ene ste caso se añade la complejidad de usar “clasificadores”, algo que no hemos visto);

(2) con las frases normales afirmativas, añadiendo la partícula ma (), que tiene tono ligero como indica su pinyin, al final de la frase. Ejemplos:

  • 你 是 Gerardo 吗?
  • 她 是 西班牙 人 吗?
  • 他 (的) 爸爸 的 名字 Javier 吗?

NOTA: al ver que es una pregunta se tiene tendencia a poner el ma en segundo tono, que coincide con el tono que utilizamos en el español para hacer pregunatas (!)

(3) sustituyendo el verbo en la frase afirmativa por el verbo + la partícula () + verbo. Ejemplo:

  • 她 是不是 西班牙 人?

La forma (3) es la más usada siempre y cuando no existan adverbios delante del verbo. Por ejemplo, en el segundo ejemplo hay que quitar el adverbio si se quiere usar la forma (3):

  • 你们 也 是 西班牙 人 吗?
  • 你们 是不是 西班牙 人?

La partícula () es la negación y va con segundo tono cuando precede un tono cuarto. Por ejemplo (sacado de los ejemplos de en chinese tools):

  • 我不是中国人,我是日本人。
  • (wǒ bú shì zhōng guó rén, wǒ shì rì běn rén.)

frases

Para fijar el nuevo conocimiento la profesora Jing nos puso un montón de ejemplos y nos hizo también pensar en ejemplos para luego decirlos en voz alta en clase con y con .

El primer ejemplo práctico es preguntar a una persona conocida cuando te la encuentras por la calle cómo está. Hay al menos dos formas. Si la persona está saludable o es una persona joven se puede decir:

nǐ hǎo ma?

Si la persona es anciana o mayor que el que hace la pregunta o el que la recibe (p.e los padres/abuelos/…) o ha tenido problemas de salud recientemente la pregunta se formula de la siguiente manera:

nǐ/nín shēn tǐ hǎo ma?

nǐ bàba/māma/yéye shēn tǐ hǎo ma?

NOTAS: 爷爷 (yé ye) – (informal) father’s father; paternal grandfather; () grandpa/old gentelman; 外公 (wài gōng) – (informal) mother’s father; maternal grandfather.

La respuesta a esas preguntas es muy amenudo:

我 挺好 (wǒ tǐng hǎo) – very good

NOTA: Los chinos no dicen hěn hǎo, para decir bien o muy bien (!)

También se puede contestar que no se está bien con la partícula de negación que hemos visto:

A: nǐ hǎo ma?
B: wǒ bù hǎo

Según la forma (3) de hacer preguntas podemos formular la pregunta de cómo estás de otra manera, ya que también se puede utilizar con adjetivos calificadores (i.e. que prescinden del shì):

nǐ hǎo bù hǎo?

Finalmente la profesora Jing nos puso otro ejemplo que no usa el verbo:

  • nǐ máng ma?
  • nǐ máng bù máng?

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s