今日汉语: 第二课


Hoy hemos iniciado la lección 2 del libro de texto. Más bien hemos dado parte del vocabulario que trae la lección. Antes hemos repasado las consonantes y las vocales compuestas (nos ha puesto algunas nuevas que yo no había visto antes. También hemos hecho un ejercicio de consonantes y tonos. Sigo cometiendo errores en consonantes con fonética próxima, p.e j/q o j/zh que creo que pueden tener solución o limitarse en gran medida si conozco algunas restricciones (p.e que “j” solamente va con i y u, en el último caso sonando como ü)

repaso

Algunas de las vocales compuestas tienen una pronunciación que debo recordar y que normalmente se me olvida (GMG: otra vez, tengo que practicar más!): ün (i.e. como “uin”), üe (?), en/eng (?), ua, uo; creo que algunas de las que puso son nuevas: iao, uai, üan/uan, ian/iang, uang, iong

ejercicio

Se trata de rellenar el hueco de la consonante y poner el tono de la sílaba, como es habitual:

  1. _p_í_j_iǔ
  2. _p_ú_t_ào_j_iǔ # MAL # {_p_ú_t_ao_j_iǔ} (GMG: la segunda sílaba es con tono primero o ligero)
  3. _n_iú_n_ǎi
  4. _k_uàng_j_uán_x_uǐ # MAL # {_k_uàng_q_uán_x_uǐ} (GMG: la sílaba final se pronuncia “xuei”)
  5. _b_īng_x_uǐ # MAL # {_b_īng_sh_uǐ} (GMG: error x/sh; la sílaba final se pronuncia “shuei”)
  6. _b_īng_zh_í_l_ín # MAL # {_b_īng_q_í_l_ín} (GMG: error zh/q)
  7. _m_iàn_p_āo <strong # MAL # {_m_iàn_b_āo} (GMG: error p/b)
  8. _q_ī_d_àn # MAL # {_j_ī_d_àn} (GMG: error q/j)
  9. _g_uǒ_j_iàng
  10. _n_ǎi_l_ào
  11. _m_éi_j_ǒu # MAL # {_m_éi_y_ǒu} (GMG: error j/y)
  12. _d_uí_b_u_q_ǐ
  13. _j_ēn_h_ǎo # MAL # {_zh_ēn_h_ǎo} (GMG: ver nota)
  14. _k_ě_l_è
  15. _ch_á
  16. _h_ái_sh_ì
  17. _k_ā_f_ēi
  18. _h_ē_
  19. _w_áng_l_íng
  20. _zh_āng_m_íng
  21. _h_àn_y_ǔ
  22. _x_í_y_í_q# FATAL # {_x_ǐ_y_ī_j_ī} (GMG: error tono segundo y tercero; j/q)
  23. _h_ē_ch_á
  24. _k_ā_f_ēi_g_uǎn

NOTA: “j” solamente piede ir con i y con ü (!), i.e ji, ju

Algunas palabras del ejercicio tienen un significado interesante, p.e:

  • 啤酒píjiǔbeer {examples}
  • 葡萄酒 – (pútáojiǔ) (GMG: en el ejercicio es primero o ligero!!) – (grape) wine
  • 咖啡 – (kāfēi) – coffee {examples}
  • – (chá) – tea/tea plant {sinogram, examples}
  • 咖啡馆 – (kāfēiguǎn) – cafe / coffee shop (GMG: también píjiǔguǎn – cervezería; cháguǎn – tetería (!))
  • 喝茶 – (hēchá) – to drink tea (?) (GMG: en el diccionario no lo encuentro como palabra pero sí 核查hé cháexamine / inspect; aparece como my goodness / to drink (!) {sinogram, examples})

nuevo vocabulario

Antes de empezar la leción 2 hemos dado algunas palabras nuevas de vocabulario como son los pronombres para referirse a personas o cosas y las frases para preguntar sobre personas y cosas, además de las palabras básicas como papá, mamá … todo con pinyin y caracteres. Además nos ha explicado el origen de algunos de estos caracteres, que son compuestos.

Empezamos con los pronombres:

La profesora Jing nos ha explicado la formación de algunos caracteres chinos compuestos, con parte de arriba y abajo o parte derecha e izquierda, en el que una de las partes aporta el significado y la otra toma prestado de otro carácter la pronunciación, significando ese carácter original otra cosa muy distinta.

Por ejemplo el carácter (repetido) de mamá, i.e tiene parte izquierda y parte derecha. La parte izquierda es la raíz de femenino y la parte derecha aporta el sonido (que no el tono) y cuyo símbolo significa caballo: ()

Otro ejemplo es el del carácter (repetido) de papá, i.e. , que tiene parte de arriba y parte de abajo. La parte de arriba, que es una raíz llamada fùzitóu, es la que aporta el significado, la idea de padre (GMG: {sinogram}) Y la parte de abajo aporta el sonido, y no tiene un significado especial, aunque forma parte de otros caracteres como el que se usa para marcar cuestiones, i.e – (ba) {writing}

frases

Con los pronombres quién, este/a/o, ese/a/o, aquél(la/lo) se pueden hacer unas frases muy útiles:

  • P: zhè shì shéi? – ¿quién es este? (GMG: literalmente, “este es quién”)
  • R: zhè shì Gerardo
  • nà shì shéi? – ¿quién es ese?
  • nín shì shuí? – ¿quién es usted?
  • shéi shì Sara? – ¿Quién es Sara?
  • shéi shì xībānyá? – ¿quién es español?

otras cosas

Un compañero de clase le preguntó a la profesora Jing sobre las señales de tráfico. Resulta sorprendente que por ejemplo la señal de STOP está puesta con caracteres chinos (!, i.e – (tíng) (to stop/halt) Por eso es tan importante aprender hanzi.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s