mi primera clase de chino en la UC


Hoy tenido mi primera clase de chino en el CIUC de la Universidad de Cantabria. La verdad es que ha resultado un pequeño choque. Nuestra profesora es nativa y se llama Jing. Lo primero que hemos hecho es decir nuestro nombre y por qué queríamos aprender chino. Yo dije que por probar un nuevo idioma radicalmente diferente al Español, Inglés o Alemán que ya he experimentado.

el idioma chino

Luego nos hizo una pequeña introducción a las características del idioma chino y su aprendizaje que me parecieron muy interesantes.

El chino tiene un léxico del orden de 10.000 palabras/símbolos de los cuales se usan de forma ordinaria del orden de 3000 o 4000. Las palabras se construyen con seis vocales simples, catorce vocales compuestas, veintitrés consonantes y cuatro tonos o acentos. La pronunciación del chino, que es un lenguaje “tonal” es fundamental. El chino se puede expresar de forma fonética con pinyin o con sus símbolos nativos. La profesora Jing nos indicó que es fundamental aprender el chino con los símbolos y utilizar el pinyin simplemente de apoyo a la pronunciación. (GMG: por lo visto también se puede utilizar para meter los caracteres chinos en un teclado occidental!)

NOTA: la profesora Jing puso un ejemplo de una palabra “ni” con sus cuatro tonos. Uno de los tonos (i.e. el ascendente) podía tener más de un símbolo. (!) De ahí la necesidad de aprenderse los símbolos.

El chino tiene unos exámenes oficiales llamados HSK, en el que se especifican seis niveles de competencia lingüística. Los cursos del CIUC cubren más o menos los tres o cuatro primeros niveles.

Con las tres horas semanales de clase más otras tres o cuatro de estudio propio se puede sacar bien el primer curso. Los objetivos del primer curso básico son conseguir una buena base de pronunciación y aprender del orden de 250/300 palabras (símbolos) que permitan una comunicación básica.

La profesora puso un ejemplo de cómo se escribe “Hola”, 你好 (?) (GMG: ver referencia online) y otro ejemplo de palabras compuestas por dos símbolos con uno común que representa estudiar/aprender: 学 (?). Uniendo ese símbolo con otros que representan pequeño (小: ?), mediano, grande (大: ?) se obtenían nuevas palabras: primaria, secundaria, universidad, respectivamente (!)

libros de teoría y ejercicios

El libro de clase es el primer tomo de la serie El Chino de Hoy, editado por el Gobierno Chino y la Universidad de Granada para el aprendizaje de Chino como lengua extranjera. La profesores Jing nos ha dado el ISBN del libro para que podamos pedirlo (ha mencionado que en la librería Estudio se puede encontrar): 978-7-5600-3670-0. El precio del libro en moneda china apenas es equivalente a 3 euros pero aquí costará seguramente más (!)

Yo he encontrado una edición de 2007 del libro en la BUC (i.e. en la división DEC) [DEC Extrabuc CL ch m1 I/1], junto con el material complementario de 4 CDs [DEC Extrabuc CL me 6/I-IV] que incluye los 3 CDs del temario y 1 CD de ejercicios (GMG: tengo que pasar todo el material de los CDs a disco USB en formato mp3 u ogg), que es el material complementario del libro de ejercicios [DEC Extrabuc CL ch m1 I/2]. Referente a este último libro, la profesora Jing nos dijo que no los podía dejar para fotocopiar en reprografía.

Un lugar que mencionó es el llamado Instituto Confucio que puede ser un lugar interesante para visitar de forma regular.

tutorías y asistencia a clase

La profesora Jing nos indicó que podemos concertar con ella horas de tutorías entre semana: lunes y miércoles por la mañana y por la tarde. Resulta muy conveniente concertar esas citas mediante su correo electrónico.

Por otra parte la asistencia a clase es fundamental. En caso de poder asistir un día es conveniente comunicárselo a la profesora para que así pueda indicar por correo electrónico lo que se ha dado en clase ese día. Puesto que el chino es tan complicado, sobretodo al principio, es fundamental no perder comba de lo que se dé todos los días de clase.

lo que hemos aprendido hoy

Hoy hemos aprendido a pronunciar las seis vocales simples: a, o, e, i, u, ü, con los cuatro tonos o acentos que tiene el chino (GMG: yo los llamo plano, ascendente, “cuna” y descendente; cada uno se representa con un signo encima de la vocal; hay dos signos que en principio no se encuentran en el teclado español para los tonos plano y “cuna”; he encontrado una página con una chuleta en la que aparecen esos signos diacríticos de los tonos) Hemos practicado de forma individual y colectiva la pronunciación de estas vocales. El secreto de pronunciarlas bien reside en utilizar de forma adecuada los órganos que intervienen en la fonación de los sonidos: laringe, cavidad bucal, lengua, dientes y labios. (GMG: Tengo que encontrar un sitio en el que se puedan escuchar los sonidos básicos del idioma chino y además se den instrucciones de cómo utilizar los órganos de fonación)

El tono que me ha resultado más difícil es el que tiene una bajada y una subida. La vocal más difícil es la e que tiene un sonido casi gutural de laringe parecido a “ga”. (GMG: una idea buena es grabarme pronunciando eso sonidos y enviárselos a la profesora, pidiendo quizá que me grabe ella también los suyos!)

Algunas anotaciones que hice sobre los tonos …

El plano es alto y recto, sonido claro y mantenido en tono. La a es larga y con la boca bien abierta; la o requiere que mantengamos la boca redonda todo el rato; la e, el sonido parte de la laringe (garganta), la lengua hay que mantenerla plana sin tocar paladar ni dientes; la boca entre abierta; la i es igual que es Español; la u es como en español; la ü requiere poner la boca recta y redondeada por el medio (GMG: creo que se parece a la ü alemana!)

En el tono ascendente hay que empezar con fuerza e ir decreciendo a medida que se sube el tono.

El tono “cuna” es difícil de explicar, pero hay que evitar alargar en exceso la parte asecendente ya que sino se puede confundir con una vocal compuesta (!)

El tono descendente es más fácil puesto que requiere una pronunciación corta y seca (como si estuvieras enfadado)

NOTAS

Escribir en los posts el chino en pinyin o en símbolos es bastante complicado. Parece que cortando y pegando de sitios web he conseguido meter símbolos en este post. Habrá que seguir investigando (!) Tengo que poner desde el principio ejemplos grabados en sonido de mi propia voz o de voces nativas para poder comparar y hacer oído. Tengo que buscar fuentes fiables de audio, vídeo, nativas de china para poder tener material de consulta y para hacer ejercicios.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s